Kako se kaže “Sablja” na hrvatskom? Ljudi dele titlove popularne serije na mrežama jer se gledaoci van Srbije žale da je serija teška za praćenje
Zabava koja traje još od 90-ih je kad zalepimo hrvatske titlove na srpske filmove i serije, i upravo se nastavila sa serijom “Sablja”.
“Sablja” intrigira gledaoce širom Balkana, i gledana je kako u Srbiji, tako i u drugim bivšim jugoslovenskim republikama. Ipak, mnogi gledaoci u Hrvatskoj su se požalili da im je teško ponekad da prate radnju.
Hrvatski filmski kritičar Damjan Raknić seriju “Sablja” opisao je kao “tešku za praćenje na trenutke, zbog mnoštva likova koji se pojavljuju”, a potom je novinar i urednik hrvatskog N1 napisao na Facebooku da je dobro što HBO daje mogućnost titlovanja i što u zagradi piše koji lik koju rečenicu izgovara. Naime, promene u hrvatskom titlu su uglavnom krajnje besmislene, ali ipak postoje, piše Nova.rs.
Titlovanje serije Sablja:
„Zgodni su ovi titlovi na HBO-u za seriju Sablja na hrvatski zato što u zagradi piše ko je koji lik pa je lakše povezati radnju sa stvarnim događajima“, prokomentirao je u objavi na svome profilu na Facebooku Ilija Jandrić, novinar i urednik na N1 televiziji i dodao:
„Ali zna biti i zabavno kad sleng prevode na standard.
Original: Kevo, čekaj me u gajbi!
Titl: Mama, čekaj me u stanu!
Original: Otkriće nam sve štekove.
Titl: Otkrit će nam sva skrovišta.
Original: A u pi..u materinu, bre!
Titl: U p..u materinu!“
Titlovanje srpskih filmova u hrvatskoj je krenulo sa filmom Rane devedesetih. Pamti se kasnije i “Kad porastem bit ću klokan” kao i titlovanje filma Zona zamfirova koje je postalo viralno, ali koje je realno bilo potreben i polovini srpske populacije.