Da li znate gde je Before Fields, ili šta je Boobs Village? Mapa srpskih gradova na engleskom je urnebesna
Nije retkost da su ljudi, nekad ozbiljni a malo više iz zezanja prevodili Beograd kao White City, čisto da bi objasnili strancima šta ime glavnog grada znači. Međutim, ljudi na društvenim mrežama su otišli korak dalje i preveli su sva imena gradova u Srbiji na jedan bukvalan, ali pre svega urnebesan način.
Mapa koja je osvanula na društvenim mrežama prikazuje bukvalni prevod srpskih gradova na engleski, i naravno, niko je nije shvatio ozbiljno. Ipak, nasmejala je i strance koji su tražili pojašnjenje mesta “Boobs Village” da bi mogli da bukiraju kartu za ovakvo mesto.
Ova mapa crpi svoje korene u onoj staroj izjavi voditeljke Andrijane Čortan, kada je u jednom prevodu rekla New Now, kao prevod Novog Sada. U tom stilu su ljudi počeli sa prevodom i ostalih mesta.
Pa je tako Subotica postala Little Saturday, a Srbobran Serbian Defender. U Vojvodini se još i nalazi čuveno Deliblato iliti Share The Mud. Na jugu Srbije nas očekuje Nothin’ sa sve apostrofom, što bi označavalo Niš, ali tu je i pored njega Wheat Gives Birth što bi označavalo Žitorađu. Već pomenuti Boobs Village je Sisojevac, dok je i dosta smeha izazvao Before Fields iliti Prijepolje.
Ipak gledajući po komentarima na društvenim mrežama, mnogi su stava da se otišlo malo predaleko sa prevodom Srpske Crnje, jer jako otvoreno je napisano, a i na klipovima izrečena N word, koju Afroamerikanci ne vole, a koji je eufemizam za rasnu uvredu.
Mnogi su se zapitali zašto nema Valjeva, ali tu je, sakriven iza prevoda Rolls, dok su drugi primetili da je Nova Varoš mogla da bude i prevedena kao New York umesto New Market.
Naslovna fotografija: Twitter Screenshot