Novi urnebesni trend na domaćem internetu: AI je udesio da Maratonce, Žikinu dinastiju i Ko to tamo peva više nikad ne gledamo istim očima
Inserti iz domaćih filmova sa poznatim replikama je nešto što je uvek zabavno za videti, čuti, ali i citirati.
Ne znamo kako, ali internet je uspeo pokrene urnebesni trend i da ovu staru foru sa citatima iz domaćih filmova ponovo osveži i napravi aktuelnom.
Pa tako AI Dub trend koji se dešava već nekoliko nedelja je doveo do toga da ljudi inserte iz domaćih fillmova sinhronizuju, odnosno dabuju na engleski.
Međutim, pored bukvalnog prevoda filmova, AI se trudi da skine glas poznatih glumaca pa tako skoro pa da čujemo Zorana Radmilovića, Paju Vujisić ili Gidru kako pričaju na engleskom.
Novi urnebesni trend:
@filmfunnieshub Ja sam pošteno radio #domacifilmovi #balkantiktok #fyp ♬ original sound – Film Funnies Hub
@filmfunnieshub Ne priča Francuski 🤣 #domacifilmovi #balkan #fyp #zikinadinastijaenglish ♬ original sound – Film Funnies Hub
@filmfunnieshub Puška je zakočena #domacifilmovi #balkantiktok #fyp ♬ original sound – Film Funnies Hub
Pa tako ako želite da vidite da je “gun on safety” iz filma “Whos that singing”. ili “who don’t speak french” u “Žika’s Dinasty” ili “who work honestly and risked to be sent to prison” in “Marthon family” pronađite na profilu iznad sjajne sinhronizacije.
Iako deluje kao neki vrlo zahtevan posao, u stvarnosti je sve mnogo jednostavno.
Da biste kreirali ovakav video pomoću veštačke inteligencije, morate da otpremite svoju video datoteku na AI platformu za dabovanje, izaberete ciljni jezik i dozvolite AI da generiše prevedeni glas. Proces često uključuje sinhronizaciju novog zvuka koji odgovara originalnim pokretima usana.
A na netu se nudi niz ovakvih, free AI DUb programa, pa izvolite probajte i vi da se ovako zabavljate.